MAIS UMA ADULTERAÇÃO PROTESTANTE DESMASCARADA:
Percebam a malandragem protestante e como é fácil iludir um Filho de Lutero.
BÍBLIA FININHA E ADULTERADA PROTESTANTE:
"Eu sou o Senhor; este é o meu nome, Não darei a outro a minha glória nem a IMAGENS o meu louvor” (isaias 42:8)
BÍBLIA ORIGINAL CATÓLICA:
Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ÍDOLOS minha honra (Isaías 42,8)
Perceberam a astúcia da serpente ardilosa?
O Protestante Almeida, inspirado por satanás, arrancou a palavra "ÍDOLOS" e a substituiu pela palavra "IMAGENS".
E o iludido protestante até hoje está a serviço do Demônio, deturpando a Bíblia, para acusar os verdadeiros Cristãos de idólatras.
EXPLICANDO A ADULTERAÇÃO:
Em Is 42, 8, Deus fala, com muita clareza, que não dividiria Sua glória com outros deuses (ou com outros ídolos, dependendo da tradução).
O Protestante - como sempre - com a livre interpretação correndo na veia, faz sua interpretação enviesada e descontextualizada.
Vejam como Deus NÃO divide sua Glória, APENAS COM OS ÍDOLOS, mas a divide com os Homens:
Disse Jesus:
"Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:" (Jo 17,22)
Disse o Salmista:
Salmo 8, 6: "(Tu, Senhor), fizeste (o homem) pouco menos do que os anjos, coroando-lhe de GLÓRIA e de HONRA."
Disse S. Paulo:
"Nossas tribulações momentâneas não têm comparação com o PESO eternos de GLÓRIA que nos está preparado nos céus."(2 Co, 4 17)
Os protestantes, no entanto, com a sua sola algumas partes da scriptura, afirmam que Deus não cede a ninguém Sua Glória, continuando com apenas o que lhes interessa e desprezando tudo o mais.
E, depois, acusam a Igreja Católica de desrespeitar a Bíblia.
Para completar a tragédia, além de lerem apenas o que lhes interessam, AINDA LÊEM MAL.
OBS: Pesquise na Bíblia JKV ( em inglês), e na nova almeida atualizada e talvez vc encontre a própria Bíblia Protestante desmascarando a Bíblia protestante:
E DÁ-LHE SOLA SCRIPTURAAAAAAA!!!!!!
Em 1683, o tradutor da Bíblia protestante em língua Portuguesa, João Ferreira de Almeida, passa a adulterar as Sagradas Escrituras, colocando o termo “Imagens de Escultura” no lugar de “Ídolo”.
Mas antes de adentrar nesse assunto vamos explicar as diferenças entre “ídolo e Imagens”
ídolo é uma imagem de um falso deus. Imagem é uma representação de algo inanimado, de um animal ou de uma pessoa. Portanto, a imagem de Nossa Senhora, dos Anjos e dos Santos, não é uma imagem de uma deusa, ou imagens de deuses.
Deus proíbe a idolatria e não o uso de imagens
O mesmo Deus, no mesmo livro do Êxodo em que proíbe que sejam feitas imagens de ídolos ( falsos deuses), manda Moisés fazer dois querubins de ouro = Imagens de Anjos ( que não são deuses) e colocá-los por cima da Arca da Aliança (Ex 25, 18-20). Manda-lhe, também, fazer uma imagem de uma serpente de bronze ( que também não é uma divindade) e colocá-la por cima duma haste, para curar os mordidos pelas serpentes venenosas (Num 21, 8-9). Manda, ainda, a Salomão enfeitar o templo de Jerusalém com imagens de querubins, palmas, flores, bois e leões (I Reis 6, 23-35 e 7, 29).
Ora, se Deus manda fazer imagens em várias passagens das Sagradas Escrituras (Ex 25, 17-22; 1Rs 6, 23-28; 1 Rs 6, 29s; Nm 21, 4-9; 1Rs 7, 23-26; 1 Rs 7, 28s; etc) e proíbe que se façam imagens em outra, de duas uma, ou Deus é contraditório ou fazer imagens não é idolatria!
Portanto, fica claro que o erro não está nas imagens, mas no tipo de culto que se presta à elas. Errado é o culto de adoração aos falsos deuses, e o certo é o culto de veneração aos Anjos, Santos e Nossa Senhora que nãos são deuses.
Então, vamos voltar as Traduções de João Ferreira de Almeida
Não se sabe se Almeida sabia hebraico, mas há uma certeza de que nunca teve às mãos os originais da Bíblia, e sim, escritos do século XVI de Erasmo de Roterdan. Por isso o protestantismo atual não sabendo destas falsas traduções, aprendeu através de várias décadas e gerações a acusar os Católicos de adorar imagens.
Os erros aumentaram, incluindo os de gramática, com frases inteiras erradas, tanto pela fraseologia quanto pela ortografia e sintaxe. Os atualizadores das edições contemporâneas são, na maioria, estrangeiros, que mal conhecem a língua portuguesa, e escrevem no nosso idioma palavras e frases tiradas do inglês, pois é comum esses revisores e atualizadores serem norte-americanos.
A tradução do Novo Testamento de João Ferreira tinha tantos erros, que os revisores passaram quatro anos tentando corrigir o que ele fez em menos de um.
.
DEMAPRO:
DEsmascarando
MAnobras
PROtestantes.
Fonte: https://www.veritatis.com.br/os-erros-traducao-joao-ferreira-almeida-sobre-imagens/